“我對斯嘉麗拿窗簾布改裙子的場景印象深刻”“我覺得關(guān)于南北戰(zhàn)爭的比例應(yīng)該調(diào)整一下”……4月5日,,一場視頻討論通過手機APP展開,,10位來自祖國各地的劇迷和書迷暢聊他們對音樂劇《亂世佳人》的印象。這是英文版音樂劇《亂世佳人》的升級研討會,,疫情并沒有阻擋劇迷們的熱情,,他們熱火朝天地為音樂劇的制作和改版提供自己的建議。
2018年末,,根據(jù)同名法語音樂劇改編的英文版《亂世佳人》在北京首演。2021年,,《亂世佳人》的2.0版將升級上演,,劇情和表現(xiàn)形式都會有所改動。目前,,其制作方正在籌劃修改劇情,,為了解觀眾對首演版的感受,,制作方組織了視頻討論會,,聽取劇迷和書迷的意見。
兩周前,,制作方通過微博和微信發(fā)布問卷,,征集劇情修改的“智囊團”。經(jīng)過篩選,,有10位觀眾從數(shù)百位參與者中脫穎而出,,被選中參加線上的“智囊團會議”。參與者中有觀看首演的上海觀眾,,也有北京的觀眾,,還有一位在武漢讀書的學(xué)生。
別看這次討論會的參與者是劇迷,他們提出的意見都很專業(yè),、中肯,。法語音樂劇一向重視歌舞,并不擅長敘事,,可在《亂世佳人》的故事中,,斯嘉麗的人生經(jīng)歷十分波折,劇迷們就對如何取舍劇情展開討論,,比如廢除黑奴制度的情節(jié)要保留多少,?關(guān)于女主的人生經(jīng)歷該如何取舍?“我們正想在劇情上進行修改,,這次修改的程度會比較大,。”《亂世佳人》制作方九維文化負(fù)責(zé)人張力剛說,,此前首演的版本風(fēng)格上偏向法國音樂劇,,“這次希望更加百老匯化,戲劇性更強,。我們還是打算制作英文版,,以后全球巡演,也更適合倫敦和百老匯的市場,?!睋?jù)了解,《亂世佳人》的2.0版將于明年改版完成,。
張力剛透露,,除了線上籌備修改《亂世佳人》,他還在籌備制作一部外語劇目的漢化版,,爭取在近期推出上演,。“國外疫情嚴(yán)重,巡演班底可能無法來華,,我們正在研究,,能不能拿一個版本的劇目改成中文版,先漢化劇本,,等國內(nèi)情況再好轉(zhuǎn)一點,,就可以在國內(nèi)演?!睆埩傉f,,目前正處于洽談版權(quán)階段,“特殊時期,,我們就特事特辦,?!?nbsp;