国产乱300部老熟女露脸_国产山东48老熟女嗷嗷叫白浆_熟女高潮大合集_熟妇大屁股视频一区二区三区免费_97人妻碰碰公开人成视频_日韩AV人妻中文区二区二区_亚洲Av日韩综合A∨蜜月Av_蜜臀AV人妻国产精品大岛优香_AV人摸人人人澡人人超碰导航_色欲98AⅤ蜜臀aV欧美,国产精品国语对白露脸在线播放,亚洲色偷偷综合亚洲AV边做边爱完整版,午夜无码免费福利1000

2025年05月23日
國際刊號:ISSN1004-3799 國內刊號:CN14-1155/G2 郵發(fā)代號:22-101

上海首設文學藝術翻譯獎

2020-05-08 11:57:34 來源:上觀新聞

上海文學藝術翻譯獎評獎辦公室剛剛發(fā)布公告,宣布首屆上海文學藝術翻譯獎評選正式啟動,。

首屆上海文學藝術翻譯獎評獎范圍為2014年1月1日至2018年12月31日出版,、演出、播映的作品,,設文學翻譯獎和表演藝術翻譯獎兩個類別,。參評作品申報截止時間為今年8月31日。

上海文學藝術翻譯獎由市委宣傳部指導,,市文聯,、市作協、上海翻譯家協會聯合主辦,,將對標國際最高水平,,打造高規(guī)格、高品質,、高影響力的文學藝術翻譯獎項,。組委會由上述主承辦單位構成,,并建立評委庫和評委會,評委庫成員為長期從事文學,、藝術翻譯的專家,、學者。為保障評獎公平,、公開,、公正,組委會將設立由專業(yè)領域,、相關部門專家組成的監(jiān)督小組,。

上海文學藝術翻譯獎2020年起正式運作,計劃每三年評選一屆,,范圍涵蓋文學翻譯及表演藝術翻譯(舞臺表演,、影視表演)。在業(yè)內人士看來,,這一設計有效應對了中外文化藝術交流兩大“痛點”,,一是中譯外、外譯中比例失衡,;二是對表演藝術的翻譯重視不夠,,對以打造亞洲演藝之都為目標的上海來說,設立這一獎項的引領意義不言而喻,。

近代以來,,上海就是中外文藝交流的“大碼頭”,在文學上更有“外國文學翻譯搖籃”美譽,,傅雷,、戴望舒、孫大雨,、草嬰,、方平、錢春綺等名家在上海翻譯出版了大批經典作品,。上世紀20至40年代,,當時的文壇主將如魯迅、茅盾,、鄭振鐸,、巴金等都在文學創(chuàng)作的同時,大力譯介外國文學作品,;戲劇,、電影、音樂、繪畫,、雕塑等藝術領域同樣人杰輩出,、作品豐富,李叔同,、陳歌辛,、鄭正秋、徐悲鴻等一邊從事翻譯,,引進大量世界優(yōu)秀文藝作品和理論著作,,一邊開展原創(chuàng),不少優(yōu)秀作品被翻譯到海外,,傳播廣遠,,成為中外文藝互相交流、彼此推動的典型,。改革開放后,,尤其是新時代的上海,傳承,、延續(xù),、豐富和發(fā)展了這一文化底蘊和精神。上海市文聯黨組書記,、專職副主席,,首屆上海文學藝術翻譯獎組委會副主任尤存表示,,上海文學藝術翻譯獎的創(chuàng)設正是對這一文化底蘊和精神的具體表現,,成為新時代上海文藝翻譯事業(yè)繼往開來的新平臺、再創(chuàng)輝煌的新引擎,。

“上海一直是外國文學藝術翻譯的重鎮(zhèn),,設立上海文學藝術翻譯獎,傳承和豐富傅雷,、草嬰等譯壇巨擘開創(chuàng)的光榮傳統(tǒng),,讓全國、全球的文藝精品更多地進入上海,,也使新時代的滬上文藝創(chuàng)作更好地走向全國,、擁抱世界?!鄙虾7g家協會會長,、復旦大學外文學院德文系教授魏育青介紹,上海文學藝術翻譯獎不僅鼓勵外譯中精品,,同時強調中譯外,,特別是對當代作品的譯介。組委會將建立由長期從事文學,、藝術翻譯的專家學者組成的評委庫和評委會,,為確保評選公平公開公正,,還將組織由專業(yè)領域、相關部門專家組成的監(jiān)督小組,。

“對舞臺演出來說,,翻譯一直顯得格外重要,它是我們與世界戲劇前沿進行對話的基礎,?!鄙虾T拕∷囆g中心藝術總監(jiān)喻榮軍說,莎士比亞,、契訶夫,、易卜生等無數大家的戲劇作品通過翻譯走入中國,極大影響了中國戲劇的發(fā)展,。如今,,越來越多國外舞臺作品引進中國演出,中國舞臺作品要想走出國門,,翻譯也是第一步,。“舞臺劇翻譯不同于一般文學作品,,需要專業(yè)的知識與儲備,,需要翻譯和專業(yè)的結合。英國皇家莎士比亞劇團來中國演出,,重新用中文翻譯莎士比亞作品,,就顯示了舞臺藝術翻譯的獨特性?!?/span>

影視譯制一直是上海電影強項,,上海電影譯制片廠翻譯負責人夏恬說,電影是一門藝術,,電影翻譯是一門“譯術”,,不只是簡單的文字轉換,還有對原作的詮釋和二度創(chuàng)作,。隨著中國電影產業(yè)的發(fā)展,,把中國好故事拍成好電影,讓好電影走出國門,,讓好翻譯贏得更多外國受眾是新的課題,。“上海文學藝術翻譯獎的設立給了翻譯愛好者實踐機會和展示平臺,,用影視譯制讓世界聽到上海和中國的聲音,。”

作為地域性獎項,在評獎年限內的評獎作品及翻譯者范圍包括:將上海出版或上海原創(chuàng)及上海作者(暫限當前上海戶籍或上海市居住證)創(chuàng)作的文學,、藝術作品翻譯為外文,,并正式出版、進入當地市場或公開演出,、上映,、展出的翻譯者;將國外文學,、藝術作品翻譯為中文,,并在上海正式出版或在上海公開演出、上映,、展出的翻譯者,;上海翻譯工作者(暫限當前上海戶籍或上海市居住證)翻譯中、外文的文學,、藝術作品,,正式出版并進入當地市場或公開演出、上映,、展出的,。獎項受益人為翻譯者,評獎只在申報時在世的翻譯者作品中進行,。

業(yè)內人士認為,,上海文學藝術翻譯獎的創(chuàng)辦,一方面將提升上海作為國際文化交流中心“碼頭”能級,,推動上海國際文化翻譯中心建設,,讓中國和世界優(yōu)秀文藝作品更多地來滬出版、展出,、展演,、展映,;一方面將助推上海原創(chuàng)文藝作品“源頭”建設,,進一步用好用足紅色文化、海派文化,、江南文化資源,,著力推出更多“上海原創(chuàng)”,推進新時代的上海文藝創(chuàng)作更好地走向全國,、擁抱世界,。


【編輯:關俊龍】