国产乱300部老熟女露脸_国产山东48老熟女嗷嗷叫白浆_熟女高潮大合集_熟妇大屁股视频一区二区三区免费_97人妻碰碰公开人成视频_日韩AV人妻中文区二区二区_亚洲Av日韩综合A∨蜜月Av_蜜臀AV人妻国产精品大岛优香_AV人摸人人人澡人人超碰导航_色欲98AⅤ蜜臀aV欧美,国产精品国语对白露脸在线播放,亚洲色偷偷综合亚洲AV边做边爱完整版,午夜无码免费福利1000

2025年06月09日
國際刊號:ISSN1004-3799 國內(nèi)刊號:CN14-1155/G2 郵發(fā)代號:22-101

內(nèi)外聯(lián)動促好書出海,,中國文學(xué)“朋友圈”越來越大

2021-12-08 17:12:47 來源:人民網(wǎng)

擴(kuò)大母語譯者隊(duì)伍,、持續(xù)開展當(dāng)代文學(xué)譯介工程、創(chuàng)新搭建中外文學(xué)交流平臺……近年來,,中國作家協(xié)會穩(wěn)步推進(jìn)文學(xué)交流和對外傳播,,做大中國文學(xué)“朋友圈”,,讓具有中國特色、體現(xiàn)中國精神,、蘊(yùn)藏中國智慧的文學(xué)作品走近越來越多海外讀者,。

內(nèi)外聯(lián)動促好書出海

“深入生活,才能真正看到處于時代之變中的人們所經(jīng)歷的酸甜苦辣,,看到他們鍥而不舍的奮斗精神,,看到中國生活的質(zhì)地?!弊骷仪貛X在談到自己的報告文學(xué)《高高的元古堆》時如是說,。

20199月起,中國作協(xié)與原國務(wù)院扶貧辦合作,,組織遴選25名作家奔赴全國20多個省(自治區(qū),、直轄市)的扶貧點(diǎn)深入生活、實(shí)地采訪,,創(chuàng)作反映脫貧攻堅(jiān)工作進(jìn)展和成就的報告文學(xué)作品,。秦嶺作為參與其中的作家之一,在《高高的元古堆》中,,敘寫了甘肅省定西市渭源縣元古堆村在脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)中,,由一個“爛泥堆”蝶變?yōu)椤敖k麗甘肅·十大美麗鄉(xiāng)村”和全國脫貧攻堅(jiān)示范村的歷史壯舉。如今,,這本書將由英國獨(dú)角獸出版集團(tuán)翻譯成英文出版,。

近年來,反映當(dāng)代中國現(xiàn)實(shí)的文學(xué)作品不斷吸引外國出版界關(guān)注,。蔣巍的《國家溫度——2019-2020我的田野調(diào)查》,、李迪的《十八洞村的十八個故事》、王松的《映山紅,,又映山紅》將由英國獨(dú)角獸出版集團(tuán)翻譯成英文出版,;任林舉的《出泥淖記》等將由英國鳳凰木出版社翻譯成英文出版;艾平的《春風(fēng)染綠紅山下》,、丁燕的《嶺南萬戶皆春色——廣東精準(zhǔn)扶貧紀(jì)實(shí)》將由德國歐洲大學(xué)出版社翻譯成英文出版,。《人民文學(xué)》雜志與外文出版社合作,,將該刊“新時代紀(jì)事”等欄目的優(yōu)秀作品翻譯結(jié)集,,策劃出版了以“脫貧攻堅(jiān)”為主題的英文版《報得三春暉》,收錄《報得三春暉》《人間正是艷陽天》《包·哈斯三回科右中旗》等作品,,講述中國脫貧攻堅(jiān)故事,;以“優(yōu)秀基層共產(chǎn)黨員”為主題的《天之眼》,收錄《天之眼》《中國南海的冰與火》《此念此心》等作品,將基層黨員的先進(jìn)事跡講述給海外讀者,。

伊朗青年漢學(xué)家孟娜說:“我對這些作品充滿期待,,它們在海外出版將有助于外國讀者更好地理解中國的當(dāng)下?!?/span>

海外出版機(jī)構(gòu)對中國當(dāng)代文學(xué)關(guān)注度日益提升,。中國作協(xié)從2013年開始,實(shí)施中國當(dāng)代作品翻譯工程,、中國作協(xié)中國當(dāng)代文學(xué)精品譯介工程等,,面向社會征集項(xiàng)目,截至目前,,已資助365個對外翻譯出版項(xiàng)目,,涉及36個語種。王蒙,、王安憶,、馮驥才等知名作家以及張悅?cè)弧⒁?、雙雪濤等青年作家的作品都曾乘著譯介工程的東風(fēng),,遠(yuǎn)渡重洋走向世界。

“每年《中國當(dāng)代作品翻譯工程征集公告》發(fā)出后,,都會有不少國內(nèi)外出版社,、譯者與我們聯(lián)系。近年來,,越來越多的國外出版社開始花大力氣引進(jìn)中國當(dāng)代文學(xué)作品,,比如英國查思出版社,、法國畢基埃出版社,、德國歐洲大學(xué)出版社、埃及??诉~特文化公司,、俄羅斯尚斯國際出版社、西班牙行星出版社,、意大利白星出版集團(tuán)等,,每年還有新的國外出版社前來咨詢?!敝袊鲄f(xié)翻譯工程辦公室相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹說,。

隨著中國文學(xué)作品走向海外的步伐不斷加快,各國圖書館中國文學(xué)的品類也不斷豐富,。中國出版?zhèn)髅缴虉笊?、北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)院等聯(lián)合制作的《中國圖書海外館藏影響力報告》顯示,10年來,以出版文學(xué)類圖書為主的作家出版社累計(jì)入選圖書品種數(shù)量2741種,。2021年,,該社出版的賈平凹《暫坐》入藏海外圖書館數(shù)量達(dá)38家,王蒙《笑的風(fēng)》入藏海外圖書館數(shù)量達(dá)36家,。

母語譯者壯大翻譯隊(duì)伍

2000年,,美國青年艾瑞克·阿布漢森剛來北京,說起中文還不是很流利,,那時他怎么也想不到,,今后會和中國久負(fù)盛名的文學(xué)雜志《人民文學(xué)》合作,成為其外文版的譯者,。

完成在中央民族大學(xué)的學(xué)業(yè)后,,艾瑞克做過編輯、當(dāng)過自由撰稿人,,后來轉(zhuǎn)入對中國當(dāng)代文學(xué)作品的翻譯,。2007年,他和朋友一起創(chuàng)辦了英文網(wǎng)站“紙托邦”,,把自己喜歡的蘇童,、畢飛宇、徐則臣等作家的作品翻譯成英文刊登——原作作者免費(fèi)提供版權(quán),、譯者免費(fèi)翻譯,、讀者免費(fèi)閱讀。因?yàn)樽g文精良,,“紙托邦”很快受到國外網(wǎng)友關(guān)注,,慢慢匯集了一批志同道合的譯者,共同致力于用高質(zhì)量譯本將優(yōu)秀的中國文學(xué)作品介紹到英語世界,。

“紙托邦”上的譯作也引起了《人民文學(xué)》的注意,,恰逢雜志計(jì)劃推出英文版,雙方一拍即合,。從2011年《人民文學(xué)》英文版《路燈》(PATHLIGHT)創(chuàng)刊成為該刊譯者,,艾瑞克一直擔(dān)任英文版編輯總監(jiān)。

在眾多久負(fù)盛名的翻譯家和具有豐富翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的譯者支持下,,《人民文學(xué)》從2014年開始,,相繼推出了9個語種外文版:包括德文版《路燈》、意大利文版《漢字》,、法文版《曙光》,、俄文版《燈》、韓文版《燈光》,、西班牙文版(拉美)《路燈》,,每年出版1期,,阿拉伯文版《絲路之燈》、西班牙文版(本土)《紙上絲路》等不定期出版,,還計(jì)劃推出越南,、波蘭、荷蘭等語種的外文版,。

“好作品需要好翻譯”,,《人民文學(xué)》主編施戰(zhàn)軍說,“我們雜志的外文版每個語種都形成了20人左右的母語譯者團(tuán)隊(duì),,比如英文版的艾瑞克,、韓斌,德文版的維馬丁,、馬海默,,意大利文版的李莎、傅雪蓮,,韓文版的金泰成,、林春城等。其中,,韓斌,、李莎、金泰成等知名翻譯家都是中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎得主,?!?/span>

記者聯(lián)系上金泰成時已是深夜,盡管幾天后要住院做手術(shù),,他還在忙著翻譯中國作家李敬澤的隨筆集《詠而歸》,。“這本書寫得太好了!作者把春秋時的人物寫活了,?!苯鹛┏烧f。他原本每隔一兩個月就要來中國參加文學(xué)交流活動,,順便看看有什么新書好書?,F(xiàn)在受疫情影響,,他有了更多時間待在位于首爾的工作室里,,翻譯列入計(jì)劃的十幾本書?!昂玫姆g要讓讀者讀起來不覺得是翻譯作品,,需要翻譯家具有韓文的修辭力,還要對中國文化各門類的知識都了如指掌,,這有賴于大量的閱讀,?!苯鹛┏烧f。從1995年至今,,他已經(jīng)翻譯了130部左右中國文學(xué)作品,。

在母語譯者和中方編輯團(tuán)隊(duì)的共同努力下,《人民文學(xué)》外文版還吸引了企鵝蘭登集團(tuán),、德國龍家出版社,、墨西哥二十一世紀(jì)出版社等多家國外出版社前來合作,實(shí)現(xiàn)在德國,、奧地利,、瑞士、智利,、墨西哥,、埃及、韓國等國落地出版,。其中以“都市生活”為主題的德文版還獲得德國2019年十佳熱書獎,,受到德語讀者熱烈歡迎。

家門口感受中國文學(xué)

法國當(dāng)?shù)貢r間1024日下午,,在碧波蕩漾的塞納河上,,一條游船里傳來了朗朗誦詩聲。伴隨著旅法華人孫銘演奏的古箏曲,,旅法華人江楚和法國嘉賓安東尼·蓋法爾分別用漢語和法語朗誦了唐代詩人張若虛的名篇《春江花月夜》,,在場20多位嘉賓無不為中國文學(xué)的魅力所感染。

這是法國“中國文學(xué)讀者俱樂部”舉辦的首場活動,,今年8月,,為讓海外讀者不出國門就能接觸到鮮活、生動,、立體的中國文學(xué),,中國作協(xié)發(fā)起成立了“中國文學(xué)海外讀者俱樂部”。俱樂部在新加坡,、馬來西亞,、泰國、土耳其等首批12個國家落地后,,反響強(qiáng)烈,,各國出版社、漢學(xué)家,、翻譯家,、文學(xué)策劃專家等充分利用其在當(dāng)?shù)氐挠绊懥Γ_展讀書會,、講座,、征文比賽,、作品誦讀等多種形式的文學(xué)活動,截至目前已累計(jì)舉辦16場活動,。

在俱樂部努力下,,中國文學(xué)作品實(shí)現(xiàn)了與外國讀者“零距離”。在馬來西亞,,馬來文版《平凡的世界》等被當(dāng)?shù)亟逃块T列為課外讀物,,推薦給全國中學(xué)生;《穆斯林的葬禮》馬來文版線上讀書會吸引了超過4000名讀者參加,。作為被譯介最多的20世紀(jì)中國作家,,魯迅作品在俄羅斯有21種單行本,總發(fā)行量超過140萬冊,。為紀(jì)念魯迅誕辰140周年,,俄羅斯科學(xué)院東方學(xué)研究所漢學(xué)家葉可嘉,圣彼得堡大學(xué)漢學(xué)家羅玉蘭,、羅季奧諾夫帶俄羅斯讀者賞析了《阿Q正傳》等魯迅代表作,。新加坡、土耳其俱樂部圍繞《塵埃落定》等作品,,引導(dǎo)讀者深入思考中國社會發(fā)展變遷背后的原因和啟示,。英國翻譯家第一時間把周大新、李娟,、東西等中國當(dāng)代作家推介給當(dāng)?shù)匚膶W(xué)愛好者,、大學(xué)生,及時展示中國文壇繁榮現(xiàn)狀,。

中國作協(xié)外聯(lián)部相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹說:“針對疫情影響下中外作家互訪不便的情況,,中國作協(xié)通過中國文學(xué)海外讀者俱樂部的創(chuàng)新策劃,讓原本只見于書本的中國文學(xué),,以豐富多樣的形式,,走進(jìn)當(dāng)?shù)貙W(xué)校、社區(qū),、媒體,,實(shí)現(xiàn)本土化、常態(tài)化,、社群化傳播,,滿足海外讀者了解中國文學(xué)的愿望?!?/span>

“一帶一路”沿線國家,,中外文學(xué)交流也凝聚起新力量,。今年9月,,為推進(jìn)中外文學(xué)交流常態(tài)化,、機(jī)制化,中國作協(xié)發(fā)起成立“一帶一路”文學(xué)聯(lián)盟,,來自35個國家的30個文學(xué)組織和多位文學(xué)家,、翻譯家作為創(chuàng)始會員加入。聯(lián)盟將在搭建文學(xué)交流合作平臺,、開展人員互訪交流,、推動優(yōu)秀文學(xué)作品譯介傳播、加強(qiáng)青年文學(xué)人才培養(yǎng),、促進(jìn)文學(xué)版權(quán)保護(hù)合作等方面為成員提供服務(wù),。

記者注意到,1123日,,在“一帶一路”文學(xué)聯(lián)盟官方網(wǎng)站刊登了一則《“一帶一路”主題作品征稿啟事》,,分為好書分享、原創(chuàng)作品,、文學(xué)筆談,、文學(xué)故事、文學(xué)展演,、文學(xué)資訊6大類,,面向中外人士征集“一帶一路”沿線國家的優(yōu)秀文學(xué)作品和文學(xué)動態(tài)。

“短短幾天內(nèi),,我們就收到200多封中外來稿,,來稿者不但有知名中外作家、詩人,,還有奮斗在‘一帶一路’沿線國家的勞動者,、建設(shè)者,充分彰顯了‘一帶一路’文學(xué)交流合作的無限前景,?!敝袊鲄f(xié)外聯(lián)部相關(guān)負(fù)責(zé)人說。

 


【編輯:關(guān)俊龍】